Существует два способа классифицировать виды переводов. В первом случае тип перевода определяется жанром текста, во втором – действиями переводчика в процессе работы.
Классификация по жанрам выделяет два вида:
1. Художественный.
2. Информационный.
Художественный перевод подразумевает работу с текстом литературного произведения, информационный, или как его ещё называют специальный, включает в себя тексты узкой специальной направленности, несущие в себе лишь конкретные сведения.
Второе деление видов носит название психолингвистического и представляет собой более разветвлённую систему. В соответствии с ней на первой стадии переводы делятся на устные и письменные. И если в последующем категории письменного исполнения работы остаётся без особого разделения, то устные состоят из нескольких подвидов:
1. Последовательный. Выполняется переводчиком при устных переговорах в паузах речи оратора.
2. Синхронный. Переводчик говорит одновременно с оратором.
3. Односторонний. Обычный перевод с одного языка на другой.
4. Двусторонний. Перевод с первого языка на второй и обратно.
Более глубокая классификация выделяет такие узкие типы переводов, как полный и неполный, сокращённый и аспектный.
В случае возникновения необходимости сделать перевод текста или документа проще всего обратиться к профессионалам, каких на современном рынке существует немало, например, в Бюро Переводов Левый Берег Стандартный перечень услуг таких организаций мало чем отличается друг от друга и включает в себя:
• юридический (паспорта, свидетельства, аттестаты, дипломы, резюме и другие личные документы, а также договора и деловые письма);
• финансовый (бухгалтерские документы и финансовая отчётность);
• таможенный (работа с соответствующей документацией и декларациями);
• медицинский (врачебные справки и заключения);
• научный (книги и статьи научно-исследовательской направленности);
• нотариальный;
• художественный;
• технический;
• перевод аудио, видео или субтитров;
• перевод сайта;
• апостиль (перевод документов и подача их в официальные представительства других стран);
• устные синхронные;
• устные последовательные.
Дополнительно компании по осуществлению переводов могут предоставлять услуги редактирования текстов и вёрстки книг, а также курьерскую доставку с гарантией сохранности документов.
Чем крупнее компания, тем больше видов перевода осуществляет и тем выше будет качество её услуг. Также стоит обратить внимание на количество языков, охватываемых тем или иным Бюро переводов.