Как называют сестру жены?

Rainflame
  1. Валентин говорит:

    Сестра жены однозначно называется свояченицей.

    вот вам наглядный пример того, что не так сложны другие языки. Ведь это для нас кажется, что всё так просто, а на самом деле, даже живя в России или Украине можно запутаться в родственных связях. И заметьте, что человек родился и вырос в этих странах. Что же говорить о бедных иностранцах, приехавших к нам и не знавшие наших обычаев и языков!

    В английском, например, есть простые названия. Если сестра жены, тогда «Sister in law», если брат жены, тогда с тем же словом «Law» только «Brother».

    Дело в том, что если все эти штуки разобрать по словам, а это всё отдельные слова, тогда можно перевести, как «сестра в законе» или «брат в законе».

    То же самое касается и тёщи вместе с тестем, и свекрови вместе со свёкром.

    Естественно, что здесь хотя бы логика есть. Хотя, логика есть и в слове «свояченица». Но есть ли логика в слове «свёкор» или «свекровь», вот в чём вопрос.

    Кстати, насчёт сестёр и братьев в законе. Действительно, ведь они не родные от рождения, а жена и муж повенчаны, или просто расписались по закону, как следует это делать.

    Как видите, у каждого народа свои языки, и свои прибамбасы в этих языках везде есть.

    Если нету в одном, тогда есть в чём-то другом. Английский в чём-то выигрывает русскому и наоборот.

    Думаю, что в китайском языке вообще там чёрт ногу сломит, особенно, если всё это интерпретировать в качестве иероглифов, так это будет вообще весело до колик в животике.

    В общем, это доказывает только одно: все языки и народы хороши по-своему, у всех свои обычаи. И весьма интересно, когда люди все разные. Было бы скучно жить, если бы с тобой во всём соглашались, ведь тогда и поговорить-то не о чем было бы.

    Просто человечество ещё не выросло из пелёнок, которые называются «я знаю лучше всех», потому и страдаем.

    Желаю вам успехов и удачи!

Добавить комментарий

Войти с помощью: